うーん、何書こう?
ネタっぽいネタもなく、どうしましょうか...ってな感じでございます。
そういえば、流行ってるらしいですよ。インフルエンザ。
地域によって流行時期に差異があるでしょうが、この正月休みによる人間の移動で、思いっきり拡散している気はしないでもなかったり。
正月休みの遊び疲れも残っている方も少なくないでしょうし、ウィルスさんにその辺を狙い撃ちされないように気をつけてくださいね。
話が広がらなさそうなので、別の話に切り替えます。
久方ぶりにありえないほど怪しい迷惑メールが届いたので、それの話を。
日本語が怪しい迷惑メールってのは結構あるのですが、怪しさがハンパじゃなかった。
外国語を思いっきり機械翻訳しました!ってな感じなのが届いたのですよ。
で、内容が、ブランド商品の話が多々。
「新製品紹介」と書かれた枠のしたにはこんな文句が。
⇒経営プロジェクト:
バッグ, 財布, ライター, 犬鎖, ネクタイ, ベルト,靴,タオル、バスタオル,腕時計
「犬鎖」って、犬用のリード用の鎖ですかね?
続いて、こんな文句
◆注文金額5000以上:贈る送2500円の商品
(商品に自分で選ぶことを贈呈します。)
こんなのが注文金額別に6つも並んでいるんですが、いったいなにが起きるのか分かりません。
特別な注意:
私社商品のは発送して安心する 専門ラインの発送
信用の保証 商品安全に到着すること
もし税関没収ならば 私社は再び再度発送する 安心している
頭の「特別な注意」で軽くジャブ。
「発送して安心する」でもう一発。
「信用の保証」、「商品安全に到着すること」でワンツー。
最後に「安心している」ってオマエが安心してどうする!と。
でこのメールはこう続きます。
以上の広告は長期にわたり有効だ.予約購買を歓迎する!
突然の言い切り表現。
軍関係の上官のような口調ですよ。
最後は敬礼をしながら言っているに違いない。
さて、こんなネタを提供してくれたのはいったいどこの国なんだろうねぇ...
断定できないものの、ヒントは最後の方にありました。
重視の品質、期限に交際しても厳守して、信用の第1は当公司の方針です。
えっと、会社のことを「公司」って言うのは、中国語圏だよね。
詳細に添削してやろうかって程の日本語っぷりですよ。
このメールを送信したトコロの感覚では、犬鎖はブランド品なのか?ってのが結構な疑問。
なにを、どう日本語訳した結果が「犬鎖」になったのか...
ボクが知らないだけで、ブランド品の犬用の鎖が大人気なのかもしれないけどさ。
...単にアクセサリー用のチェーンのコトのような気もしないでもなかったり。
と、そんな感じの迷惑メールの話でしたとさ。